Ludwig is the first sentence search engine that helps you write better English by giving you contextualized examples from reliable sources. Finally, in accordance with the agreements of the Treaty of Paris (1763), the British withdrew. Under the agreement with the Air Force, biomedical research cannot be carried out on animals. Similar agreements followed with Britain, France and Russia, as well as a defence agreement with other Gulf countries. Then he said: “Transfer 10% of the amount I managed to recover from DS and DG, in accordance with my agreement with carson [sic]… HSBC account in the UK.” For example, the quantities of mineral and organic fertilizers and the corresponding application periods were adjusted as inputs into the model based on measures obtained by farmers in accordance with the agreement with TTV, as explained above. In 2005, Bougainville voters elected their own parliament, according to an agreement reached in 2003. Under the previous agreement, Hero Honda was not allowed to export bicycles. [mydigitalfc.com] After entering opposition territory, he was monitored by Russian drones, a fact acknowledged by the Russian Defense Ministry, which had also been equipped with precise GPS coordinates of the route to be taken and the target in accordance with the agreement with Syrian officials. I suggest that the reason “As per” is particularly common in Indian publications is that Indian English is very much outside the language of Colonial Service administrators who, especially in the Victorian era, were very much in favour of this jargon. Many people wonder if it`s like being a superfluous pro. Wouldn`t the phrase “according to your instructions” mean the same thing as “according to your instructions?” In this case, would it be wrong to insert the additional word? This may not be the happiest sentence (as shown on the original poster, “as usual” would suffice), but “as usual” makes sense — as a kind of contraction of “in accordance with the usual disposition/circumstance/etc. – and it is a widespread idiom and understood in British English.
Discoverlia COVID-19Ludwig Initiative Against COVID-19 I have absolutely no idea what you are referring to. The fact is that pro and pro in English in the “after” sense had been around for a very long time – since the 15th and 16th centuries. The choice to use (or avoid) is totally a matter of taste. The heaviest as pro is often found in commercial and legal prose, or in writing, which tries to adopt a formal tone. It is not wrong to use, but some find it excessively legalistic and advise to avoid it for this reason. On the other hand, it was well used in the English mock-business facets (“after the brilliant new Environmental Policy Act of the President”). As in so many questions of diction, the tonal needs of a particular passage should guide your choice. The phrase adverbiale per per, which comes from business writing, usually means in agreement with, as in these examples: Awesome Tool! I started doing it a year ago and I never had to look for another Erm app… First of all, I don`t think I`ve criticized anyone, Julian! And if that may be the word “jargon” that your goat has received, I have the initial desire to attribute it to the members of the British Colonial Service, not to the Indians in general.